Zbieg okoliczności (limeryk)
Śliczna płotkarka, chyba z pod Aachen,
Skoczyła płotka, skończywszy z Bachem
Muzyki brak
Wyszedł na wspak
Gdy wpadła w kontakt, z dziarskim wałachem.
wersja niemiecka
Die hübsche Hürdenläuferin aus Aachen,
Sprang über'n Zaun – vorbei war’s mit dem Bach’n.
Musik verklang,
Der Ton war bang,
Als sie sich traf mit 'nem wallenden Wallach’n.
wersja francuska
Une belle coureuse de haies d’Aix-la-Chapelle,
A sauté la barrière, adieu Jean-Sébastien belle.
Plus de musique,
L’air mélancolique,
Depuis qu’elle court avec un vieux cheval sans selle.
Skoczyła płotka, skończywszy z Bachem
Muzyki brak
Wyszedł na wspak
Gdy wpadła w kontakt, z dziarskim wałachem.
wersja niemiecka
Die hübsche Hürdenläuferin aus Aachen,
Sprang über'n Zaun – vorbei war’s mit dem Bach’n.
Musik verklang,
Der Ton war bang,
Als sie sich traf mit 'nem wallenden Wallach’n.
wersja francuska
Une belle coureuse de haies d’Aix-la-Chapelle,
A sauté la barrière, adieu Jean-Sébastien belle.
Plus de musique,
L’air mélancolique,
Depuis qu’elle court avec un vieux cheval sans selle.
Limeryk ten powstał jako żartobliwa miniatura o „zbiegu okoliczności”, który zderza świat kultury wysokiej z nieoczekiwaną fizycznością.
Tytułowa płotkarka z Aachen (pol. Akwizgran) przeskakuje nie tylko przez płotek, ale też – symbolicznie – z estetyki klasycznej (Bach) w absurd codzienności, gdzie zamiast harmonii pojawia się… wałach.
„Dziarski wałach” to figura celowo paradoksalna – koń pozbawiony płodności, a jednak pełen wigoru. I właśnie ten kontrast staje się motorem puenty: życie nie zawsze gra według partytury.
Pod spodem – jak to w limeryku – coś więcej: zderzenie porządku i chaosu, formy i żywiołu, zasady i przypadku. A może też subtelna kpina z nadmiaru powagi.
Dzięki za przeczytanie – i niech każdemu trafi się taki wałach, jaki mu się należy.